euskalkultura.eus

diáspora y cultura vasca

Noticias rss

Un traductor automático permitirá traducir páginas web de castellano a euskera en apenas unos segundos

16/02/2005

Mikel Forcada, profesor de la Universidad de Alicante y responsable de Internostrum
Mikel Forcada, profesor de la Universidad de Alicante y responsable de Internostrum

PUBLICIDAD

La empresa vasca Eleka Ingenieritza Elektronikoa trabaja en el desarrollo de un sistema de traducción automático que posibilitará realizar traducciones entre catalán, castellano, gallego y euskera. El programa estará listo para comienzos del 2006, y posibilitará en una primera fase las traducciones del castellano a euskera y en una segunda las del euskera al castellano. El sistema se basa en las experiencias gallega y catalana. Esta se halla en marcha desde 2001 y cuenta entre sus usuarios con un buen número de internautas de Argentina, México y Chile que lo utilizan para traducir sitios y páginas wen enteras. Su responsable, el vasco Mikel Forcada, habla en declaraciones al diario Berria, sobre la experiencia catalana y el proyecto euskaldun.
El equipo coordinado por Eleka Ingenieritza Linguistikoa está compuesto por el Grupo Ixa de la Universidad del País Vasco, Elhuyar Fundazioa y por varias empresas y universidades catalanas y gallegas. Catalanes y gallegos ya han desarrollado sistemas de traduccción automática en sus correspondientes lenguas, y su experiencia está resultando de gran utilidad en el desarrollo del traductor euskaldun.

Precisamente a la cabeza de Internostrum, el traductor automático de catalán, se encuentra el vasco Mikel Forcada, profesor de la Universidad de Alicante. Tras dirigir con éxito el desarrollo del traductor catalán-español, español-catalán, Forcada explica que Internostrum cuenta ya con miles de usuarios, y destaca el caso de internautas de Argentina, México y Chile que se sirven de Internostrum para traducir páginas web en catalán y acceder así a esta información.

En lo que a las cuatro lenguas peninsulares se refiere, mientras que catalán, gallego y castellano presentan grandes similitudes estructurales debido a su mismo origen románico, en el caso del euskera la estructura es muy diferente. Forcada afirma que este proyecto es el más difícil, aunque la superación del reto avanza a buen ritmo.

Los responsables de Eleka confían en que el sistema traductor castellano-euskera esté listo para comienzos de 2006, para desarrollar en una segunda fase el traductor de euskera a castellano, y en otras posteriores la traducción al inglés.

Al alcance de todos

El proyecto del traductor automático de euskera, catalán, gallego y castellano cuenta con un presupuesto cercano al millón de euros. El Ministerio español de Industria, Turismo y Comercio aporta 600.000 euros y el resto lo financian las empresas implicadas en el proyecto.

Una de las características más destacadas del nuevo sistema de traducción es que será de código libre. Una página web ofrecerá la posibilidad de realizar la traducción online, pero quien lo desee también podrá descargar el programa e instalarlo en su ordenador, adaptándolo a sus necesidades.


Enlaces relacionados

Eleka Ingenieritza
En eleka.net

Internostrum, sistema de traducción catalán
En internostrum.com

Ixa Taldea, Grupo de Investigación
En la Universidad del País Vasco

Elhuyar Fundazioa
En elhuyar.org


« anterior
siguiente »

© 2014 - 2019 Basque Heritage Elkartea

Bera Bera 73
20009 Donostia / San Sebastián
Tel: (+34) 943 316170
Email: info@euskalkultura.eus

jaurlaritza gipuzkoa bizkaia