diáspora y cultura vasca
11/01/2010
PUBLICIDAD
Reno, Nevada. Si no es para leerlo tú mismo/a, puede resultar un excelente regalo para ese/a amigo/a angloparlante con interés por conocer un poco más de cerca qué es lo que escriben los vascos o a quien, sin más, le gusta leer literatura.
Los relatos que ven ahora la luz traducidos al inglés por Nere Lete, filóloga errenteriarra residente desde hace más de veinte años en Estados Unidos, se publicaron originalmente poco después de Obabakoak, el éxito que catapultó a Bernardo Atxaga y que logró que el autor asteasuarra haya sido traducido desde entonces a buena parte --y sigue sumando-- de las lenguas literarias del mundo, desde el español, inglés, alemán, francés, catalán, portugués, gallego, italiano, ruso, japonés o griego, hasta el hebreo, danés, turco, holandés, polaco, croata, coreano, rumano, búlgaro, árabe...
'Bi letter...' es una historia que ocurre en Boise y toma como protagonista a un emigrante euskaldun, Old Martin, viejo pastor vasco de 80 años, que recibe dos cartas desde su tierra natal. De protagonista euskaldun, su historia y reflexiones son universales, sobre las vidas, a veces aparentemente separadas y diferentes que parecen agolparse en quienes han emigrado.
Se trata de una traducción realizada directamente del euskera, que cuenta con el aliciente añadido de las ilustraciones de Antton Olariaga.
-Más información en la página web del CBS
http://www.basque.unr.edu/02/2.1t/2.1.1.news.htm#2_stories
-Sobre el libro en la web de Estudios Vascos de BSU
http://basquestudies.boisestate.edu/news.asp?id=39
PUBLICIDAD
PUBLICIDAD
PUBLICIDAD
PUBLICIDAD
PUBLICIDAD
© 2014 - 2019 Basque Heritage Elkartea
Bera Bera 73
20009 Donostia / San Sebastián
Tel: (+34) 943 316170
Email: info@euskalkultura.eus