Chino, EEUU. La canción habla de la situación en que nos ha sumido el coronavirus, que destroza familias y al que solo es posible combatir desde la solidaridad y el amor. La letra es de la vasca californiana Begoña Echeverria, que se la dedica a su tía Mari Carmen Echeverria Itzea, fallecida el 1 de abril en Lekaroz de coronavirus. De los siete hermanos Echeverria Itzea, los cuatro chicos, Carlos, Alejandro, Pablo y Juanito, emigraron a California, quedando en Euskal Herria las tres hermanas, Mañolita, Carmen y Angeles. Begoña Echeverría es una de los cuatro hijos de Alejandro, junto a Manuela, Candida y Carlos.
La letra, de Begoña Echeverría, y la música e interpretación del joven cantante bajonavarro Mattin Lerissa, con Mixel Ducau a la guitarra. Recordemos que Mattin y Mixel visitaron California en la segunda quincena de febrero y principio de marzo y actuaron, entre otros lugares, en la Euskal Etxea de Chino. A continuación, el vídeo, seguido de la transcripción de la letra, en euskera e inglés (para ver el video haz clic sobre la foto y luego 'play' en el video):
Su obituario, aquí.
CORONAVIRUS BIRU
-Hitzak: Begoña Echeverria
-Musika eta Ahotsa: Mattin Lerissa
-Gitarra: Mixel Ducau
Coranabirusa etorri zaiku
Etsai ixila bezala
Gure etxeetan, txoko denetan
Gu ohartu gabe sartu da.
(Coronabirus came to us
Like a silent devil
Into our homes and every corner
It entered, without our noticing)
Gure osasun eta harreman
Lapurtzera heldu da?
Elkartasuna indartu eta
Virus hau gaindituko da.
(Our health and our relationships
Did it come to take them from us?
If we stay strong with one another
This virus will fe defeated)
Egin behar duguna
Nahiz eta aparte izan
Elkar lagundu 'ta maitatu
Amodioak debrua hiltzen baitu (estribillo)
(What we must do
Even though we are separated
Is help and love one another
For love kills the devil)
Coronavirusa etorri zaiku
Senideak ebastera
Adiskidea ehortzi dugu
Adiorik ez erranak
(Coronavirus came to us
To steal our families
We buried our friend
Without saying goodbye)
Azkenagurra egiazkoa
Ez da hilobin egoten
Birua baita, elkar artekoa
Zeru-lurrak dena lotzen
(But the genuine farewell
Does not stay in the grave
For the thread between us
Is what ties heaven and earth)