Susa cuelga de la red una selección de poemas de Edu Zelaieta traducidos al español, catalán y esloveno
01/04/2005
El poeta Edu Zelaieta
PUBLICIDAD
La iniciativa literaria Susa, vinculada a la editorial vasca del mismo nombre, acaba de colocar en internet una primera selección de poemas del joven poeta alavés Edu Zelaieta (Vitoria-Gasteiz, 1973) en su versión original en euskera acompañada de traducciones al castellano, catalán y esloveno. Zelaieta publicó el pasado año el poemario Mugaldekoak (Susa, 2004) y es autor asimismo de Jendakiak urruneko familiatan (Diputación Foral de Alava, 2002). Las traducciones ahora colocadas en internet son obra de Jordi Serra y del propio autor, en el caso de las lenguas castellana y catalana, y de Marjeta Prelesnik Drozg, en el caso del esloveno. Los poemas ahora publicados en la red son cinco y responden a los títulos de Batzuetan (a veces), Koldarrak eta ausartak (los cobardes y los valientes), Iturriak (fuentes), Kartografoa naufragioan (el cartógrafo en el naufragio) y Lerro berdea (la linea verde). La versión en castellano de estos poemas puede hallarse aquí, la de catalán, por su parte, aquí, y la eslovena, por fin, aquí. La versión original en euskera de los poemas Dena hain erraza izanen balitz bezala (Como si todo fuera tan fácil), Beharbada, segur aski (Quizás, seguramente), Judasen arbola (El árbol de Judas) y Lerro berdea-II (La linea verde-II) está disponible en basquepoetry.net, aquí. El poemario Mugaldekoak, aquí y otros poemas de la contribución de Edu Zelaieta a 'Bihotz bakartien kluba', el Club de los corazones solitarios, aquí.