Los dos títulos, Maldan Behera (1959) y Harri eta Herri (1964), han sido traducidos por Amaia Gabantxo bajo el título, respectivamente, de "Downhill" y "Rock & Core" y publicados en un solo volumen por el Servicio Editorial del Centro de Estudios Vascos (CBS) de Reno (Nevada, EEUU), con el patronazgo para su traducción de la Diputación Foral de Bizkaia. El CBS resalta asimismo otro libro, las Obras Selectas de Oteiza, editado por Joseba Zulaika.
Reno, EEUU. El Servicio de Publicaciones del Centro de Estudios Vascos (CBS) de la Universidad de Nevada en Reno (UNR) realiza un importante esfuerzo por ofrecer obras y libros significados y significativos de la producción literaria vasca a su audiencia de habla inglesa. En este sentido, ha comenzado a enviar boletines electrónicos mensuales a todas aquellas personas que así lo deseen, al objeto de hacer llegar al público interesado sus últimas novedades e información sobre sus colecciones y proyectos.
Es por ello que el boletín de este mes anuncia con orgullo la versión inglesa de Maldan behera y Harri eta herri de Gabriel Aresti, traducida por Amaia Gabantxo. Ambas obras "fueron cimientos de la literatura vasca moderna y contribuyeron al cultivo de la cultura y a la expresión y empoderamiento en esta lengua de generaciones de vascos", comenta el boletín. Para más información sobre el libro o para adquirirlo, hacer clic aquí.
El boletín llama también la atención sobre otro título, "Oteiza's Selected Writings" (Obras selectas de Oteiza), editado por Joseba Zulaika. Este título, publicado por el Centro en 2004, forma parte de la serie Ocasional Papers y se presenta como "un libro clave para aquellos lectores que buscan comprender las raíces de la expresión cultural vasca contemporánea". Para adquirir este libro, haga clic aquí.
Más información sobre el Centro de Estudios Vascos visitando su sitio web. Para suscribirse y recibir el boletín mensual de su Servicio de Publicaciones, pinchar aquí