euskalkultura.eus

diáspora y cultura vasca

Noticias rss

Norma Etcheverry, poeta argentina autora de ‘Aspaldiko’: “Hay un lugar en el mundo adonde pertenezco desde siempre”

20/07/2021

Norma Etcheverry en su viaje por el País Vasco
Norma Etcheverry en su viaje por el País Vasco

PUBLICIDAD

La Plata, Argentina. Nadie pone en duda la importancia de las euskal etxeas en su rol de difundir la cultura vasca. Más importante aún, cuando trascienden los límites de la propia institución, de la colectividad, y claro, del idioma. El nombre de Norma Etcheverry ha aparecido en los últimos meses en la revista mensual Eguzkia, del Centro Euzko Etxea de La Plata. Sus aportes se enmarcan en la crítica literaria y especialmente en ‘Poesía de la Diáspora’, suplemento de la misma revista publicado en diciembre del 2020.

Norma Etcheverry nació en Ranchos, provincia de Buenos Aires, en el seno de una familia en la que en el euskera sonaba, no tanto como para aprenderlo pero sí lo suficientemente fuerte como para no olvidarlo. Quizás fue siguiendo el eco de esas palabras escuchadas en la infancia que viajó por primera vez a Euskal Herria Norma Etcheverry, a Iparralde “donde intuía estaban los orígenes de mis ancestros”, explica la escritora.

“Aunque no tengo toda la información, sí pude averiguar que mi bisabuelo, Esteban Etcheverry, viajó con 16 años a la Argentina en el barco Orenoque, que partió del puerto de Burdeos y llegó al Río de la Plata en 1888. Luego se casó con Patricia Igarza, quien sí sabemos que era de Iparralde”, explica.

Ese viaje a Euskal Herria fue, para la autora, lo que le permitió “sembrar” la semilla de Aspaldiko, libro de poemas que aunque está en castellano, aborda temas vascos. Y como aquellas semillas que crecen mientras se las riegue, Aspaldiko dio nuevos frutos. El mencionado suplemento de Eguzkia trae algunas de las poesías de Aspaldiko, en su versión original en castellano y sus traducciones al euskera (ver aquí, a partir de la página 7).

“Tengo muchas inquietudes y temas que me interesan y eso hace que no me pueda dedicar exclusivamente a uno, como es el caso del euskera, que estudié durante un año en el Euzko Etxea, pero luego tuve que dejar”, explica la autora de otros poemarios como Máscaras del tiempo y La ojera de las vanidades, por mencionar algunos. “Siempre estoy en contacto con el mundo vasco, con el idioma y con el Centro Vasco, a través de la revista y de la Biblioteca Matxin Burdin”, concluye Etcheverry.

Una de las poesía del libro Aspaldiko, con su traducción al euskera:

I
Defenderé la casa de mi padre
Gabriel Aresti (*)
Ahora que estoy lejos
ahora que ya estoy aquí
siento
que hay un lugar en el mundo
adonde pertenezco desde siempre
desde el origen de la sangre
y es
la casa del padre
que fue padre del mío
la casa de la que alguna vez
partí hacia el futuro
para saber quien soy:
lluvia
bandera
amor equivocado
mal rayo
tierra
esto que late.

(*) Gabriel Aresti. Poeta vasco nacido en Bilbao, Bizkaia (1933-1975), autor del poema "Nire aitaren etxea defendituko dut" (Defenderé la casa de mi padre)

I
Nire aitaren etxea, defendituko dut
Gabriel Aresti
Orain, urrun nagoenean,
orain, nire lekuan nagoenean,
sentitzen dut
munduan badela toki bat betidanik berea nauena:
aitaren etxea da
nire aitaren aitarena.
Etxe horrexetatik abiatu nintzen behin
etorkizunerantz,
nor naizen jakiteko:
euria,
bandera,
okertutako maitasuna
tximista gaiztoa,
lurra,
taupaka dabilen hau.

-Otros poemas de Etcheverry traducidos el euskera, en Poesia de la Diáspora, suplemento de la Revista Eguzkia de diciembre 2020
-Crítica literaria a la novela Patria de Fernando Aramburu en el N° 13 de la Revista Eguzkia



Comentarios

  • 'Aspaldiko' zure olerkia

    Oso olerki ederra Norma, ZORIONAK eta mila esker zabaltzeagatik!!

    María Elena Etcheverry (Buenos Aires, Argentina), 29/07/2021 19:30

« anterior
siguiente »

© 2014 - 2019 Basque Heritage Elkartea

Bera Bera 73
20009 Donostia / San Sebastián
Tel: (+34) 943 316170
Email: info@euskalkultura.eus

jaurlaritza gipuzkoa bizkaia