Los estudiantes de euskera de Burdeos subtitulan en francés el corto "Tartalo eta Patxi artzaina"
10/03/2015
Una imagen del cortometraje de animación "Tartalo eta Patxi artzaina"
PUBLICIDAD
Los alumnos de la Gau Eskola de la Euskal Etxea de Burdeos han realizado un bonito y útil trabajo al traducir al francés el cortometraje de animación "Tartalo eta Patxi artzaina". La película puede verse en You Tube, en versión original en euskera y con subtítulos en francés. Será una manera divertida de acercarse a la mitología vasca para los francoparlantes, y además un elemento más para aprender euskera entre los ikasles de las euskal etxeak de Francia y Québec, por ejemplo.
Burdeos, Francia. Los alumnos de la Gau Eskola de la Euskal Etxea de Burdeos han traducido al francés el cortometraje de animación "Tartalo eta Patxi artzaina", partiendo de la versión original en euskera. Lo que era un ejercicio más para estos alumnos, ahora puede verse en You Tube y será un recurso más para que quienes no hablan euskera pueden conocer la mitología vasca y la leyenda de Tartalo.
La euskal etxea bordelesa ya está ultilizando el vídeo para difundir la cultura vasca a su alrededor, especialmente dentro de su colaboración con la cercana escuela Vieux Bordeaux y sus alumnos de primer y segundo curso. En septiembre la asociación Zenbat Gara de Bilbo ofreció un taller de instrumentos musicales vascos a estos alumnos, en el marco de las Jornadas del Patrimonio. Y el pasado 3 de diciembre, en el Día del Euskera, disfrustaron de un taller de cuentos y mitología vasca, de la mano de Ixabel Millet.
Según explican fuentes de la euskal etxea, ahora, y gracias a los subtítulos en francés, los alumnos disfrutaron plenamente de la historia, llegaron a identificar los instrumentos que componen la bana sonora (txirula, txalaparta, trikitixa...) y plantearon algunas preguntas sobre el euskera y su funcionamiento.
El vídeo puede verse en You Tube, y puede ser un elemento más a añadir a las clases de euskera en las euskal etxeak de zonas francófonas, como Francia y Québec, o para los internautas francoparlantes interesados en el euskera.