euskalkultura.eus

diáspora y cultura vasca

Noticias rss

Laura Mintegi presenta este sábado en Amsterdam la traducción al holandés de su novela 'Sisifo maite minez'

10/11/2011

Portada de la versión holandesa de 'Sisifo maite mienz', publicada por la editorial Zirimiri Press
Portada de la versión holandesa de 'Sisifo maite mienz', publicada por la editorial Zirimiri Press

PUBLICIDAD

La editorial Zirimiri Press ha publicado la traducción al holandés de la novela 'Sisifo maite minez' (Sísifo enamorado) de la escritora Laura Mintegi. Este sábado tendrá lugar en Amsterdam su presentación oficial, en presencia de la propia autora. Mintegi publicó en 2001 esta obra que, bajo un formato literario, trata con gran profundidad el tema del desamor. Esa es la razón por la que la ha escogido Zirimiri Press: "En Holanda abundan libros de 'chick-lit' sobre el amor, pero el de Laura es más profundo, es un ensayo sobre el desamor", ha asegurado a EuskalKultura.com el editor Henrike Olasolo.

Bilbo, Bizkaia. Hoy mismo parte hacia Amsterdam la escritora Laura Mintegi, invitada por la editorial Zirimiri Press, para participar en la presentación de la traducción al holandés de su novela 'Sisifo maite minez'. Si bien el libro se vendió ya en la Feria del Libro de Amberes, su presentación oficial se ha dejado para el sábado, en la fundación literaria Perdu.

El acto contará con la participación de la sicológa Aitziber Renteria, residente en Amsterdam, que dialogará con Mintegi sobre "el amor y la libertad", avanza Zirimiri Press. También se presentará ante el público holandés el PEN-Club vasco, que preside Laura Mintegi.

"Me hace una gran ilusión este viaje", ha confesado Mintegi a EuskalKultura.com-i. "Espero poder agradecer su esfuerzo a Zirimiri. Es una editorial pequeña, pero de gran proyección, y sé que organizan sus presentaciones con mucho mimo. Estoy deseando conocer a autores y creadores holandeses".

Un hueco por llenar

Zirimiri Press es una editorial especializada en ficción y ensayo de idiomas minorizados, creada por el euskaldun Henrike Olasolo y la catalana Cristina Richarte. El año pasado ya publicó otra obra traducida del euskera, 'Emekiro', una colección de narraciones de escritoras euskaldunes.

Ahora la editorial presenta esta novela de Mintegi, con la que, según Abasolo, pretenden cubrir un hueco en el panorama literario holandés: "Creemos que se entenderá muy bien. Aquí hay muchos libros que tratan sobre el amor, pero son de estilo 'chick-lit'. El de Laura es muy profundo, es un ensayo sobre el desamor"

Apuesta arriesgada

El recorrido de esta obra publicada en el año 2001 ha sido una sorpresa, incluso para su autora, según confiesa Mintegi. "Había muchas novelas sobre el amor, pero ninguna sobre el desamor. Además, al ser una novela en la que una mujer habla sobre su historia de amor... corría el riesgo de convertirse en un Corín Tellado euskaldun, pero aposté fuerte y salió bien", cuenta la escritora. "Es la novela que más se está moviendo y a veces, como autora, me da pena que tape un poco a las demás, como, por ejemplo, a 'Ecce homo'".

Sin embargo, también 'Ecce homo' está realizando poco a poco su camino, y Mintegi avanza que se publicará en alemán en diciembre o enero. "La ha traducido Petra Elser y se publicará en la colección 'Zubiak' de la editorial  Pahl-Rugenstein Verlag". 

-más datos: 

"Sisyphus verliefd"
Precio: € 17,00
Editorial: Zirimiri Press

www.zirimiripress.com



« anterior
siguiente »

Relacionados

PUBLICIDAD

PUBLICIDAD

PUBLICIDAD

PUBLICIDAD

PUBLICIDAD

Las más leídas

Últimos comentarios

© 2014 - 2019 Basque Heritage Elkartea

Bera Bera 73
20009 Donostia / San Sebastián
Tel: (+34) 943 316170
Email: info@euskalkultura.eus

jaurlaritza gipuzkoa bizkaia