Donostia-San Sebastián. La traducción al inglés de “Versos que el viento arrastra” (Poems the Wind Blew in ), del poeta donostiarra Karmelo C. Iribarren, ha obtenido el prestigioso Highly Commended Award, además de quedar finalista en los CLiPPA (Centre for Literacy in Primary Poetry Award) en el Reino Unido, según ha hecho saber el Instituto Vasco Etxepare. La versión original en castellano se publicó en 2010.
Lee, mira y goza aquí de la versión original de "Versos que el viento arrastra"
El jurado ha dicho de este libro de poemas infantil, ilustrado por Riya Chowdhury, traducido por Lawrence Schimel y publicado por Emma Press, que es «un libro para llevar contigo, prueba de que la poesía son ideas, pensamientos y emociones capturadas en palabras».
Se trata de la primera vez que una obra traducida se clasifica como finalista desde que el premio CLiPPA --el único del país dedicado a la libros de poesía infantil-- se inaugurase en 2003.
-El libro en inglés en la página de la editorial
-El libro en inglés en Amazon