diáspora y cultura vasca
12/11/2013
PUBLICIDAD
Godella, España. La presentación de la antología "Estellés Euskaraz" tuvo lugar el pasado domingo, en el teatro Capitoli de la ciudad valenciana de Godella, con la participación del centro vasco Valentziako Euskaltzaleok. "Fue en acto muy concurrido, para ser una celebración especial; ya sabemos que los actos de cultura y literatura, y además en euskera, en el corazón del Mediterraneo, pueden ser bastante minoritarios. En este caso, en cambio, nos reunimos más de un centenar de personas", comenta a EuskalKultura.com Dabid Gonzalez, miembro de la euskal etxea.
El propio Gonzalez, junto a la también socia Gemma Sangines, fue uno de los que se subió al escenario para recitar por primera vez en un acto público los poemas de Estellés traducidos al euskera. "Fue un acto emocionante de principio a fin, porque los textos de Estellés son palabras llenas de sentimiento", cuenta Dabid. "Durante la presentación euskera y valenciano se mezclaron de una manera muy atractiva. Poetas, escritores, euskaltzales, músicos y cantantes... todos los presentes tomamos los versos de Estellés y los lanzamos al aire; la mayoría en catalán, algunos en euskera".
Cosas que jamás se habían expresado así en euskera
En el acto estuvo también el traductor de la obra, Gerardo Markuleta, que declaró a medios locales que "la traducción de Estellés al euskera era indispensable para nuestra literatura, en la que no hay precedentes de poesía con esta forma de analizar la realidad más cotidiana, la sexualidad ni otros temas como la guerra civil. Traducir a Estellés me ha supuesto escribir cosas que jamás se habían expresado así en euskera".
El sueño de traducir al euskera la obra de Vicent Andrés Estellés ha tardado en cumplirse diez años, impulsado sin descanso por el poeta Héctor Arnau, Luis Carmona y el editor Paco Inclán, con la colaboración de los ayuntamientos de Burjassot y Godella y la Fundación Vicent Andrés Estellés. Inclán declaró tras el acto que la presentación fue "tal y como lo habíamos diseñado: una fiesta de las lenguas con los versos de Estellés como intermediarios". Añadió que la edición del libro bilingüe valenciano-vasco responde a «un ejercicio de salud mental colectiva en una sociedad como la valenciana tan necesitada de recuperar la cordura ante tanta ignominia y despropósito sufridos en los últimos años, en los que su cultura también se ha visto maltratada».
La antologia poética bilingüe "Estellés euskaraz" se presentará en la Feria de Durango, el próximo mes de diciembre.
-Más información sobre la obra, aquí
-Un artículo sobre la presentación, en la web del Ajuntament de Godella
zorionak por ese nuevo aporte a la cultura euskara. Creo que el apellido del autor es ANDRÈS, , y el ESTELLÈS es el segundo pero bueno como por ahì se pueden escoger los apellidos que se quiera, pues se acepta. Al ser tambièn nombre propio como ANDRÈS, JUANA,MIGUEL, etc. se suele creer que no son apellidos . p.s. este correo sustituye al anterior errado.
beatriz de elguezabal, 12/11/2013 19:26
PUBLICIDAD
PUBLICIDAD
PUBLICIDAD
PUBLICIDAD
PUBLICIDAD
© 2014 - 2019 Basque Heritage Elkartea
Bera Bera 73
20009 Donostia / San Sebastián
Tel: (+34) 943 316170
Email: info@euskalkultura.eus