La editorial Heibonsha de Tokio publicará este próximo mes de diciembre una edición en japonés del Linguae Vasconum Primitiae de Etxepare (1545), el primer libro impreso en lengua vasca. La edición ha corrido a cargo de los profesores Sho Hagio y Hiromi Yoshida, que han traducido directamente del texto original en euskera. Por su parte, Sho Hagio ofrecerá mañana sábado una conferencia sobre "Tierra, gente y lengua vasca" en el Asahi Cultural Center de Osaka, seguida de otra, el día 21, en Tokio.
Tokio, Japón. La edición del libro de Bernat Etxepare en japonés consta de tres apartados, que incluyen la traducción del texto a cargo de Sho Hagio y Hiromi Yoshida, su comentario paratextual, realizado por Sho Hagio, el comentario lingüístico, a cargo de Hiromi Yoshida, y un prólogo que firma el filólogo y escritor Ur Apalategi. La edición ha contado con el apoyo del Instituto Vasco Etxepare.
La editorial que se ha realizado la edición, Heibonsha, es una de las más notorias de Japón, particularmente en temas de Humanidades. La editorial, que está celebrando este año su primer centenario, publicó entre 1931 y 1935 la primera enciclopedia general en japonés.
Conferencias mañana en Osaka, y en Tokio
Por otro lado y de mano del profesor Sho Hagio, dos conferencias de tema vasco se ofrecerán en los próximos días en otras tantas ciudades japonesas. Sho Hagio, él mismo vascoparlante y experto en cultura vasca, es integrante como socio y consejero del centro vasco de la capital nipona, Tokioko Euskal Etxea.
La primera de las charlas será mañana sábado, 4 de octubre, en el Asahi Cultural Center de Osaka, de 13:00 a 14:30. El profesor Hagio hablará sobre "Tierra, gente y lengua vasca". Seguidamente, con la colaboración de Euskal-Japoniar Elkartea, la Sociedad Vasco-Japonesa, tendrá lugar un encuentro en el restaurante Ama Lur.
La segunda charla, bajo el mismo título, se desarrollará el día 21 de este mismo mes, en el Instituto Cervantes de Tokio, de 14:00 a 16:00 horas. Tras la charla, se ofrecerá un refrigerio.