euskalkultura.eus

diáspora y cultura vasca

Noticias rss

La edición norteamericana del poemario Bitartean heldu eskutik, de Kirmen Uribe, bien acogida por la crítica USA

26/01/2007

El poeta Kirmen Uribe durante una actuación de la gira 'Zaharregia, txikiegia agian' en Estados Unidos
El poeta Kirmen Uribe durante una actuación de la gira 'Zaharregia, txikiegia agian' en Estados Unidos

PUBLICIDAD

El escritor euskaldun Kirmen Uribe está recibiendo buenas críticas en la prensa norteamericana con Meanwhile take my hand, su primera obra publicada en Estados Unidos. Una de las más recientes llegaba la pasada semana del suplemento de Arte y Cultura del diario Los Angeles Times. En la reseña se habla de la obra de Uribe como 'faros de luz y memoria, rodeados de conflicto, explosión e interrupción'.
El suplemento de Arte y Cultura del diario Los Angeles Times reúne a los autores Kirmen Uribe, Alberto Moravia y Hugh Kenner, para hablar a sus lectores de sus últimos libros. En el caso de Uribe se trata del poemario Meanwhile take my hand, la versión inglesa de Bitartean heldu eskutik, publicada para Estados Unidos y Canadá por la editorial Graywolf. El artículo lleva la firma de la crítica Susan Salter Reynolds, que se remonta hasta el nacimiento de Uribe para señalar que 'en 1970 (Uribe) estuvo entre los primeros niños vascos que pudieron ser escolarizados en su propia lengua'. El artículo continúa ofreciendo un perfil del autor, que 'a los 18 años se unió al movimiento pacifista de insumisión y cuando en 1995 fue encarcelado como objetor de conciencia tuvo que aceptar su primer premio literario esposado'.

La crítica prosigue hablando sobre el presente de Uribe, que 'escribe poemas, letras de rock y una columna en un diario en euskera' y destaca que el autor continúa residiendo en su localidad natal, 'una villa pesquera del siglo XIII, en la costa de Bizkaia'. La periodista menciona también la traducción de Elizabeth Macklin como 'fresca y pura', aclarando que la traductora cuenta en el prefacio del libro que también fue 'complicada, debido a la complejidad del lenguaje, único en el mundo'. Sobre el euskera, la periodista escoge un fragmento de un poema, en el que Uribe escribe 'Un lenguaje es como una sombra/ si levantas el puño/ él también levantará uno. / Si huyes corriendo, él también/ huirá, justo detrás de ti'.


Enlaces relacionados

La reseña original en Los Angeles Times
By Susan Salter Reynolds, Discoveries

Kirmen Uribe publica Bitartean, heldu eskutik en EEUU y Canadá
Publicado en EuskalKultura.com el 11 de enero de 2007

Más información sobre Kirmen Uribe
En Literaturaren Zubitegia


Comentarios

  • direccion@recco2.es

    He vivido en Ondárroa entre 1945 y 12-oct-1960. He leído el libro Bilbao-New York-Bilbao. Hay muchas llamadas en él, que me recuerdan cosas y personas que personalmente he conocido. Puedo añadir vivencias importantes en esa época y me gustaría poder hacerlo. Soy el llamado "Hijo del sondero" Bermejo-semi, pero hace tanto tiempo......., que la lectura me está obligando a esforzarme en hacer memoria de ese período y se me ocurre que me gustaría decirlas. Por otro lado, quería saber si Bitartean heldu eskutik, puedo conseguirlo en castellano y dónde. Eskarrik asko.

    Ignacio Bermejo Gordon, 01/08/2010 23:33

« anterior
siguiente »

© 2014 - 2019 Basque Heritage Elkartea

Bera Bera 73
20009 Donostia / San Sebastián
Tel: (+34) 943 316170
Email: info@euskalkultura.eus

jaurlaritza gipuzkoa bizkaia