euskalkultura.eus

diáspora y cultura vasca

Noticias rss

Jornada de encuentro en la ciudad mexicana de Cancún entre las lenguas y culturas maya y vasca

10/11/2008

Intervención de Andoni Barreña en el ciclo cultural
Intervención de Andoni Barreña en el ciclo cultural

PUBLICIDAD

El Centro Cultural del Colectivo Rincón Rupestre de la ciudad mexicana de Cancún se constituyó el pasado 31 de octubre, viernes, en sede de la jornada denominada "Encuentro de lenguas y culturas milenarias: Maya y Euskera". El aspecto central de la citada iniciativa se refirió a la lengua maya y al euskera, "ambas lenguas columna vertebral de la identidad cultural de dos pueblos que han sabido encontrar la manera de preservar sus respectivas culturas en un mundo cada vez más globalizado y transculturizado", según se refirió en la ciudad quintanarroense.

Cancun, México. El encuentro entre las lenguas y culturas maya y vasca tuvo lugar en el Centro Cultural del Colectivo Rincón Rupestre. Los representantes de la cultura maya Don Onésimo Chi Tuz, Don Rodolfo Chan Cauich y Don Perfecto Manrique Ku dieron la bienvenida al profesor Andoni Barreña Agirrebeitia quien se desempeña como Profesor de Filología Vasca en la Universidad de Salamanca.

A las 8:30 de la noche inició el evento con unas palabras de bienvenida del maestro Laurentino Martínez, quien realizó una introducción acerca de ambas lenguas. A continuación cada uno de los representantes de la cultura maya, Don Onésimo, Don Rodolfo y Don Perfecto, relataron sus vidas y su labor por preservar su cultura y su lengua. Los relatos fueron expresados en maya y se contó con la traducción simultánea al castellano por parte del profesor de educación indígena Roberto Yam, señalan a EuskalKultura.com desde la colectividad vasca local.

Solidaridad maya y vasca

Por parte euskaldun se contó con la participación del profesor Andoni Barreña, quien en euskera ofreció la presentación del libro Amerikako hizkuntza aniztasuna. Mexikotik Hego Konoraino ("La diversidad lingüística de América. De Mexico al Cono Sur"). La traducción del euskera al castellano corrió a cargo de Juanjo del Olmo.

Al termino de la presentación del libro se procedió a un foro de debate acerca de las estrategias que se pueden adoptar para rescatar y fortalecer al idioma maya en base a lo que se ha logrado a este respecto con el euskera.

Estudios superiores agropecuarios en maya y castellano

Al evento asistieron integrantes de la comunidad vasca en Cancún, quienes también opinaron acerca de dichas estrategias pues ellos han sido testigos de primera mano la transculturización que han sufrido las comunidades mayas de la península debido al desarrollo turístico en la región, desarrollo económico que ha provocado la migración masiva al área de mexicanos de todo el país así como de personas de otras partes del mundo.

Se informó a los allí presentes del esfuerzo que están llevando a cabo Don Onésimo Chi y la asociación civil Hunab Ku para desarrollar una escuela de estudios superiores agropecuarios en los que la educación será bilingüe, en maya y castellano. En esta institución los estudiantes tendrán la oportunidad de estudiar la historia y cultura maya desde la perspectiva del pueblo maya.

Enlaces relacionados

Blog de la entidad organizadora
http://rinconruprestre.blogspot.com

La lengua maya en Wikipedia
Lengua amerindia del tronco mayense

Sobre el profesor Andoni Barreña
En Elebilab



« anterior
siguiente »

© 2014 - 2019 Basque Heritage Elkartea

Bera Bera 73
20009 Donostia / San Sebastián
Tel: (+34) 943 316170
Email: info@euskalkultura.eus

jaurlaritza gipuzkoa bizkaia