diáspora y cultura vasca
19/11/2010
PUBLICIDAD
Maule, Zuberoa. La asociación suletina Sü Azia, dentro de su objetivo de difundir el euskera zuberotarra --hablado en un entorno que no supera las diez mil personas--, publicará en breve en este euskalki (dialecto vasco) el libro Aita artzain zen. Se trata de la traducción al suletino de la novela Sweet promised land, publicada originalmente en 1957 por el periodista vascoamericano Robert Laxalt. En la obra, Laxalt cuenta el viaje de su padre, el zuberotarra Dominique Laxalt, nacido en la casa de Galantenea de la localidad de Liginaga-Astüe, y que como tantos otros vascos emigró a América, iniciando allí su nueva vida como pastor. La obra, publicada hace más de 50 años, se convirtió en aquel momento en todo un best seller no sólo como reflejo del proceso que vivían los vascos en su incorporación a su nuevo hogar americano, sino como narración vibrante de la transformación interior que en general emigrantes de cualquier nacionalidad vivían en su proceso de asentamiento definitivo en la sociedad y la nación estadounidense, de tal modo que la obra se lee y estudia desde ese punto de vista en diversas universidades de EEUU. Laxalt llegó a estar nominado por dos veces al Pulitzer.
Originalmente escrito en inglés, el libro ha sido publicado hasta la fecha en euskera, castellano y francés. La versión en euskera es obra de Xabier Mendiguren Elizegi, que la virtió al batua o euskera standard. En esta ocasión se trata de una traducción y publicación más íntima y cercana, en tanto en cuanto se ha traducido directamente al dialecto zuberotarra, que hoy día hablan menos de diez mil personas en la que es, geográficamente, la más pequeña de las provincias o territorios vascos. Se trata de la primera vez en que llega a los lectores en la lengua original de Dominique, el protagonista del libro. La traducción ha sido realizada por el mauletarra Jean-Pierre Etchebarne. 'No hay tantos libros escritos en xiberotarra', explican desde la asociació Sü Azia, impulsora del proyecto, lo que supone una razón más para su publicación, aseguran. Este esfuerzo, sin embargo, tiene un costo: 700 euros para imprimir 200 ejemplares, más 300 euros por derechos de edición, que continúan en vigor en EEUU.
Suscripción a precio reducido
A fin de reunir los mil euros necesarios para realizar la edición, Sü Azia ha lanzado una campaña mediante la cual aquellas personas que compren y paguen por adelantado el libro obtendrán un descuento del 25% sobre su precio regular de venta. El libro, que consta de 200 páginas, saldría así a 15 euros (más gastos de envío) en lugar de los 20 euros (más gastos de envío) que costará una vez la obra publicada. Quienes residan en el país y deseen ahorrarse los gastos de envío, pueden adquirirla personalmente en la sede de Sü Azia.
Las personas que quieran colaborar de esta manera en la publicación de la obra pueden hacerlo mediante el envío de un cheque de 15 euros (más gastos de envío), antes del 31 de diciembre de 2010, a la dirección postal de la asociación Sü Azia (Hondarearen Etxea - 10 Heugas rue Jean-Baptiste - 64130 Mauleon-Licharre). Para más información o para realizar otras ofertas de esponsorización o apoyo, se puede escribir a la dirección de correo electrónico suazia@free.fr o llamar al teléfono +33 (0) 559-280567.
La asociación cultural zuberotarra Sü Azia agradece de antemano a todas aquellas personas o instituciones que decidan contribuir a este proyecto editorial en lengua vasca de Xiberoa.
(adaptado del artículo original publicado en el semanario baionés Herria)
-Más información, en la web de Sü Azia, aquí.
PUBLICIDAD
PUBLICIDAD
PUBLICIDAD
PUBLICIDAD
PUBLICIDAD
© 2014 - 2019 Basque Heritage Elkartea
Bera Bera 73
20009 Donostia / San Sebastián
Tel: (+34) 943 316170
Email: info@euskalkultura.eus