euskalkultura.eus

diáspora y cultura vasca

Noticias rss

Se presenta mañana en Barcelona la versión catalana del ensayo "Moroak..." de Joseba Sarrionandia

22/02/2013

Portada del libro "Som com moros dins la boira?"
Portada del libro "Som com moros dins la boira?"

PUBLICIDAD

Mañana se presenta en Barcelona "Som com moros dins la boira?", la versión en catalán de "Moroak gara behelaino artean?" ("Somos como moros en la niebla?") del escritor vasco Joseba Sarrionandia, editado en la lengua de Ausias March por la editorial catalana Pol·len. El ensayo ganó el Premio Euskadi de Literatura 2011 y a la editorial le pareció interesante traducirlo al catalán. La traducción se presentará mañana sábado por la tarde en la Sala Raval del Centre de Cultura Contemporània de Barcelona.

Donostia-San Sebastián. Moroak gara behelaino artean? (Som com moros dins la boira? en su título catalán) es un ensayo sobre la lengua amazigh, originaria del Norte de África y sometida al árabe primero, y a la colonización española y francesa después, que continúa hablándose en algunas comunidades desde Egipto a Mali, sobre todo en la Kabilia argelina y en Rif. “Además, los amazigh (bereberes) son la segunda mayor comunidad extranjera de Catalunya”, apunta Jordi Panyella, editor de Pol·len Edicions.

Señala Panyella que, interesados por el ensayo del escritor de Iurreta (Bizkaia), se pusieron en contacto con la editorial navarra Pamiela, responsable de la edición original en euskera y, según relata el propio Jordi Panyella, desde el principio les dieron todo tipo de facilidades. “Somos coeditores junto con Pamiela”, explica a EuskalKultura.com.

Financiar el proyecto no sería fácil, de modo que para conseguir fondos, recurrieron a la plataforma Verkami. Mediante ese sistema de pre-compra, han conseguido que un determinado número de personas compren el libro por adelantado, dando así un empujón al proyecto y proporcionando datos para decidir el tiraje y no generar stock. A cambio, los pre-compradores consiguen el libro a un precio más barato que en las tiendas.

En total han reunido 2.460 euros mediante Verkami. “Nos esperábamos un poco más, pero parece que Sarrionandia no es tan conocido como pensábamos”, dice Jordi. “De todos modos, el Instituto Etxepare nos ha aportado una pequeña ayuda y la Generalitat nos ha concedido un crédito a devolver según las ventas”, comenta.

El libro se puso a la venta a finales de enero y se presentará mañana sábado a a las 18:00 horas en la Sala Raval del Centre de Cultura Contemporània de Barcelona (CCCB), en un acto en el que participarán los escritores Jose Angel Irigarai y Antoni Batista, entre otros.

Posteriormente realizarán la campaña fuerte en torno al día de San Jordi, fecha en la que más libros se venden en Catalunya.

“Estamos muy contentos con el resultado de la traducción y nos gustaría seguir traduciendo a Sarrionandia", comenta Panyella. "Sería estupendo traducir a otros escritores vascos, como Atxaga, pero éste ya tiene otro grupo editorial detrás".

 



« anterior
siguiente »

© 2014 - 2019 Basque Heritage Elkartea

Bera Bera 73
20009 Donostia / San Sebastián
Tel: (+34) 943 316170
Email: info@euskalkultura.eus

jaurlaritza gipuzkoa bizkaia