diáspora y cultura vasca
27/01/2002
PUBLICIDAD
Las obras de Bernardo Atxaga y otros jóvenes escritores vascos continúan suscitando el interés literario internacional, salvando sin problemas las barreras idiomáticas. En este caso la iniciativa ha partido de la editorial turca Dost Kitabevi, que ha anunciado la publicación en el idioma otomano de Obabakoak, del asteasuarra Atxaga. También la versión eslovena de otra obra de Atxaga, Zeru Horiek, se publicará en breve en aquel país del Este europeo, a cargo de la editorial local Beletrina.<br><br>
Publicada originalmente en 1988, Obabakoak se convirtió en apenas una década en una obra literaria de amplia proyección internacional. En apenas trece años ha sido traducida a más de 25 idiomas, entre ellos el castellano (1988), alemán (1991), inglés (1992), finlandés (1994)... La obra ha recibido entre otros galardones el Premio Euskadi, el Premio de la Crítica, el Nacional de España y el Millepages francés.<br><br>
A partir del interés suscitado por Obabakoak, otras obras del propio Atxaga se han visto favorecidas por la atención de la crítica y los círculos literarios internacionales, entre ellas Zeru horiek (1995), que pronto comenzó una sucesión de traducciones a idiomas como el castellano (1996), francés (1995) o catalán (1999), Behi Euskaldun baten memoriak (Memorias de una vaca) o Gizona bere bakardadean (Un hombre solo), obras estas últimas traducidas ya a idiomas desde el castellano, francés, inglés y alemán, hasta otras lenguas como el albanés o el ruso.<br><br>
Junto a Atxaga, otros escritores vascos han saltado en los últimos años a la palestra literaria internacional y han visto su obra publicada en idiomas diversos. Entre ellos se sitúan autores como Mariasun Landa, Anjel Lertxundi o Ramón Saizarbitoria.
PUBLICIDAD
PUBLICIDAD
PUBLICIDAD
PUBLICIDAD
PUBLICIDAD
© 2014 - 2019 Basque Heritage Elkartea
Bera Bera 73
20009 Donostia / San Sebastián
Tel: (+34) 943 316170
Email: info@euskalkultura.eus