euskalkultura.eus

diáspora y cultura vasca

Noticias rss

Bernardo Atxaga gana en Italia el premio Mondello por la edición en italiano de la novela 'El hijo del acordeonista'

25/04/2008

El escritor asteasuarra Bernardo Atxaga, premiado por 'Il libro di mio fratello', versión italiana de 'El hijo del acordeonista' (foto GorkaSalmeron)
El escritor asteasuarra Bernardo Atxaga, premiado por 'Il libro di mio fratello', versión italiana de 'El hijo del acordeonista' (foto GorkaSalmeron)

PUBLICIDAD

Bernardo Atxaga ha obtenido en Palermo, Italia, el premio Mondello a la mejor obra extranjera por su novela Soinujolearen semea ('El hijo del acordonista, Pamiela, 2003). La edición en italiano del libro se titula Il libro di mio fratello y ha sido publicada por la editorial Einaudi. Por otra parte, desde EEUU, en cuya Universidad de Reno se halla durante este curso Bernardo Atxaga, llega la noticia de que el poeta vasco Kirmen Uribe ha resultado finalista en el premio al mejor poemario traducido al inglés y publicado en EEUU en 2007. Elizabeth Macklin realizó la traducción de Meanwhile take my hand, la versión en lengua inglesa del Bitartean heldu eskutik de Uribe.
El escritor en lengua vasca Bernardo Atxaga ha sido galardonado con el premio literario internacional Mondello, en la ciudad italiana de Palermo. La 34ª edición de este premio ha escogido la edición en italiano de Soinujolearen semea, traducida como Il libro du mio fratello como la mejor obra de un autor extranjero. Atxaga se une así a un palmarés de destacados autores internacionales (varios de ellos después recibirían el Nobel) que desde la primera edición en 1975 han recibido este premio: Günter Grass (Premio Mondello ’77), Josif Brodskij (’79), Doris Lessing (’87), V.S. Naipaul (’88), Seamus Heaney y Kenzaburo Oe (ambos en '93) y J.M.Coetzee (’94).

La ceremonia de entrega del premio tendrá lugar el próximo 24 de mayo en la ciudad italiana y contará con la asistencia de Bernardo Atxaga y del resto de premiados en las diferentes categorías. Como es tradición los autores participarán en una mesa-redonda, que llevará en este caso el título de Il senso in-civile della scrittura. Junto a Atxaga estarán Andrea Bajani, Antonio Scurati, Flavio Soriga y Tzvetan Todorov, con presentación de Franco Cordelli y Stefano Giovanardi. Cabe señalar que recientemente Soinujolearen semea también ganó en Italia el premio Ginzane Cavour.

Traducción al inglés de Uribe, entre las mejores de 2007

Por otra parte desde Estados Unidos siguen llegando buenas noticias sobre la acogida del poemario Bitartean heldu eskutik, del ondarroarra Kirmen Uribe. La última es que la edición en inglés de la obra, traducida por Elizabeth Macklin con el título de Meanwhile take my hand, ha sido finalista en el premio al mejor poemario traducido al inglés y publicado en EEUU en 2007. La entidad convocante, el Pen Club americano, es una de las instituciones literarias de mayor prestigio en EEUU y forman parte de él escritores como Salman Rushdie o Paul Auster.


Enlaces relacionados

Blog de Bernardo Atxaga
www.atxaga.org

Atxaga y Uribe en una antología de poesia europea publicada en EEUU
Publicado el 18 de abril de 2008

'El hijo del acordeonista' gana en Italia el premio Grinzane Cavour
Publicado en EuskalKultura.com el 24 de enero de 2008


« anterior
siguiente »

© 2014 - 2019 Basque Heritage Elkartea

Bera Bera 73
20009 Donostia / San Sebastián
Tel: (+34) 943 316170
Email: info@euskalkultura.eus

jaurlaritza gipuzkoa bizkaia