Zúrich, Suiza. El Instituto Vasco Etxepare en colaboración con la Universidad de Zúrich ha creado un nuevo lectorado en la Universidad suiza. Dentro del programa, se impartirá el curso ´'Introduction to Basque Language and Culture', que comienza hoy mismo, viernes 24 de febrero. Las clases serán cada viernes de 10 a 12, durante los próximos seis meses, hasta el 2 de junio. El lectorado está coordinado por el departamento de Lenguas Romances de la Universidad de Zúrich, dentro del programa del Instituto de Lingüística Comparada, informa Etxepare Euskal Institutua.
La filóloga Arantzazu Aizpurua Arconada es la docente que imparte el nuevo programa de lectorado de la Universidad de Zúrich y la responsable del curso introductorio mencionado. Arantzazu, que ha impartido durante año y medio clases de euskera en la Universidad de Constanza (Universität Konstanz), será la profesora en el curso que se impartirá dentro del nuevo lectorado de la Universidad de Zúrich. El Instituto Etxepare nos ha facilitado esta conversación con ella.
—Este viernes pondrás en marcha el curso ‘Introduction to Basque Language and culture I´ dentro del nuevo programa de lectorado en la Universidad de Zúrich. ¿Cómo ha sido el proceso de preparación del curso?
Cuando vine a la Universidad de Constanza, hace año y medio, conocí al poco de llegar a la lectora de catalán y me comentó que ella impartía clases en Constanza y en Zúrich. Me puse en contacto con el Instituto Vasco Etxepare y enseguida hablaron con Johannes Kabatek, responsable de Lenguas Romances de la Universidad de Zúrich, para valorar si cabía la opción de organizar algo en Zúrich y canalizar la preparación de un nuevo lectorado. Acordaron cursar una asignatura por semestre: Introduction to Basque Language and Culture. Por mi parte, desde que me confirmaron que se iba a llevar a cabo el lectorado de Zúrich, la preparación ha sido sobre todo administrativa. Lo primero que me pidieron desde la universidad fue rellenar una ficha de la asignatura. En esta, tuve que describir los materiales que utilizaré, el contenido de las clases y la forma de evaluarlas. La universidad incorporó a su catálogo de asignaturas esta información para que el alumnado pudiera ver la descripción del curso.
—La mayor diferencia entre los lectores en ambas universidades es que, en Zúrich, la asignatura de euskera está en el programa del Instituto de Lingüística Comparada. Así, es más fácil para los alumnos convalidar el euskera en sus planes de estudios. ¿Cuál va a ser el enfoque del curso?
Al ser una única asignatura, mi intención es mezclar clases sobre cultura vasca con clases del idioma (euskara). Quizá dedique más tiempo a la lengua misma, y especialmente a la gramática. Como he dicho antes, el alumnado cursará el lectorado enmarcado en un programa de lingüística. Cuando empiecen las clases, puede que cambie la dinámica y las prioridades, en función de los intereses del alumnado. Normalmente, empiezo las clases con una noticia sobre un aspecto característico de la sociedad o la cultura vasca. Hago una breve presentación sobre el hábito o aspecto que hay detrás de la noticia, y después pregunto al alumnado si tienen alguna alternativa a esta costumbre o característica o costumbre similar en sus lugares de origen. Normalmente surgen debates y tertulias interesantes, porque siempre he tenido alumnas y alumnos de muy diversas procedencias en las clases, no solo alemanes.
—¿A quién va dirigido el curso? ¿Cuál es el perfil del alumnado?
Acepto a todas las personas interesadas que quieran venir a mis clases. Es indiferente de qué tipo de estudios provengan. Aunque es cierto que, al estar enmarcado en un programa de lingüística, son mayoritariamente las alumnas y alumnos de filología y enseñanza quienes se acercan. Sin embargo, espero que cuando empiecen las clases y empiece a correr la voz entre el alumnado, también vengan estudiantes de otras especialidades. Observando la experiencia en la Universidad de Constanza, me parece que lo más notable es la diversidad de orígenes. Me gustaría que también lo fuera en Zúrich. Me parece que hace la experiencia mucho más rica para todas y todos.
—¿Cómo ha sido hasta ahora, cómo es dar clases de euskera en el extranjero?
El comienzo puede ser duro. Es muy difícil conseguir alumnado y esto es algo que comentamos todas y todos los lectores. Tal vez por la falta de visibilidad, el factor de que muchas veces es un curso voluntario, o por desconocimiento… He coincidido con estudiantes que han venido a mis clases que ni siquiera sabían situar al País Vasco en un mapa, con muchas ganas de aprender, pero sin ningún conocimiento previo. Solo por eso, mi primera clase es siempre una especie de seminario exprés sobre el País Vasco y el euskera. Sin embargo, una vez que empiezan a conocer el euskera y la cultura vasca, suelen tener ganas de seguir. Al final del semestre a veces alguien dice: "En mis próximas vacaciones iré al País Vasco".
—¿Cómo crees que será dar clases de euskera en la Universidad de Zúrich el próximo semestre?
Aterrizaré allí este viernes. De momento, hay nueve personas apuntadas en el curso, un número bastante bueno para ser la primera vez en Zúrich. Como he comentado anteriormente, el hecho de que el lectorado esté ubicado dentro del programa de estudios ayuda mucho. Noto que también sesde la universidad tienen interés y es muy de agradecer.