diáspora y cultura vasca
06/06/2012
PUBLICIDAD
Roma, Italia. El pasado sábado 2 de junio se presentó en la ciudad italiana de Ostana el libro "Filo d'erba", traducción al occitano de la obra "Belarraren ahoa", del guipuzcoano Harkaitz Cano. La obra fue la ganadora del Premio Ostana 2011, con el que la asociación Chambra d'Oc reconoce a obras destacadas en lenguas minorizadas europeas.
El libro, traducido del euskera por Roberta Gozzi y Maria Teresa Atorin, ha sido publicado por la Chambra d'Oc. Una delegación de Associazione Culturale Euskara y del Dipartimento di Lingua e Cultura Basca dell’Upter Roma asistió al evento, apoyando así este nuevo paso en la difusión de la cultura vasca en Europa y la colaboración entre lenguas minorizadas como el euskera y el occitano.
La entrega de los premios tuvo lugar acompañada de un completo programa de conferencias y debates sobre la situacion de la literatura en lenguas minorizadas en Italia y en toda Europa.
Harkaitz Cano (Lasarte-Oria, 1975) ganó el Premio de Literatura de Euskadi en 2005 con "Belarraren Ahoa". La obra, empieza como un cómic y acaba como un poema. La historia parte del supuesto de que Hitler no murió en Berlín en 1945 y que además no perdió la guerra, sino que tras apoderarse de Europa entera surca el Atlántico para hacerse con Manhattan. La novela se plantea con dos hilos conductores paralelos: uno, el de un polizón en el barco que lleva la Estatua de la Libertad de París a Nueva York; y el otro el de Hitler rumbo a la ciudad norteamericana, con intenciones de empezar por allí su conquista de América.
Cano es uno de los escritores vascos más destacados, a pesar de su juventud. En el año 2010 participó en la semana cultural vasco-romana "EHRoma", invitado por ACE y el Departamento de Lengua y Cultura Vasca de la Universidad Upter.
PUBLICIDAD
PUBLICIDAD
PUBLICIDAD
PUBLICIDAD
PUBLICIDAD
© 2014 - 2019 Basque Heritage Elkartea
Bera Bera 73
20009 Donostia / San Sebastián
Tel: (+34) 943 316170
Email: info@euskalkultura.eus