diáspora y cultura vasca
22/06/2012
PUBLICIDAD
Oxford, Inglaterra. En su intervención, titulada “Superficies de la literatura vasca”, Bernardo Atxaga se centró en primer lugar en las diferentes denominaciones que se han dado a Euskal Herria a lo largo de la historia, Euzkadi, Euskadi… y la ideologización de las mismas. Recordó que el escritor Robert Williams escribió, no hace tanto tiempo, que “cualquier referencia a los orígenes o naturaleza de los vascos tiene caracter extremadamente político”. Y se preguntó cómo afecta todo esto a la literatura, cómo afecta una superficie de tal calibre al escritor vasco.
Atxaga aseguró que “lo primero que tiene que afrontar el escritor vasco es la duda ajena: ¿por qué escribe usted en una lengua tan pequeña? Y la pregunta viene muchas veces afectada por la supuesta inviabilidad literaria del euskera”. Sin embargo, en su opinion “no importa que la lengua de un escritor sea minoritaria, pues existe un artefacto, llamado traducción, que coloca cualquier lengua en el mundo”.
Y recordó, a modo de ejemplo, que dos de los finalistas del relevante International Foreign Literature Prize son escritores de literatura en lenguas tan minoritarias como islandés o el euskera (la escritora Victoria Cribb y el propio Bernardo Atxaga).
En el mapa mundi del Beato de Liébana, indicó el escritor, los lugares no están situados en el lugar que los conocemos; además, los lugares bíblicos tienen un protagonismo esencial: “el mapa es una representación acorde con el valor que tienen los lugares, y en ese caso los lugares preeminentes son los que tienen relación con la vida de Jesús. Es el relato el que los coloca en una zona superior en el mapa”. Hoy en día, aseguró, “serían ciudades como Nueva York las que ocuparían ese lugar preeminente”.
Euskal Herria, recordó Atxaga, no tuvo un relato de valor hasta el siglo XIX. Había menciones anteriores, las de Estrabón, y obras insignes como el Gero de Axular, pero no había una fuerza que impulsara ese relato. La Ilustración fue una fuerza que resultó fatal para la lengua vasca. Con el romanticismo, sin embargo, las lenguas minoritarias de pueblos como los nuestros, obtuvieron un relato que les dio valor.
Puso como ejemplo las conocidas palabras de Herder alabando la diversidad linguistica y cultural de Europa o la aportación de Humboldt, a quien la lengua y la cultura vascas deben mucho. A finales del siglo XIX, continuó, será el nacionalismo vasco el que construya un nuevo relato de valor para nuestra cultura y nuestra lengua. Atxaga concluyó su ponencia asegurando que la crisis y la precariedad en las que ha vivido durante siglos la cultura vasca ha sido precisamente un acicate para los creadores vascos.
El euskera en el XV Forum for Iberian Studies
El programa del XV Forum for Iberian Studies y la selección de las ponencias han corrido a cargo de un comité organizador integrado por los lectores de catalán, gallego, portugués y español de la Universidad de Oxford y el lector de euskera del Instituto Vasco Etxepare en la Universidad de Birmingham, Xabi Paya.
18 investigadores vascos forman parte de esa
selección; 16 de ellos disertarán sobre temas vascos y 6 han escogido realizar
sus ponencias en euskera, con la colaboración de la intérpete Idoia Noble.
Tras la inauguración del miércoles, el programa del foro continuó ayer y hoy.
RELACION DE PONENTES VASCOS Y SUS PONENCIAS
Jueves, 21 de junio
-Nekane Parejo: El otro “Poniente.” El flujo migratorio en el cine español
-Mari Jose Olaziregi: The Emigration as a Sympton, or On The Representation
of Emigration in Basque Literature
-Itziar Azpeitia Iruretagoiena: Euskal Telebista (Telebista Publikoa,
Autonomikoa). Kultur identitatea, programazioa eta programak. Entretenimendu
formatuak
-Marian González Abrisketa: La construcción de la identidad nacional en los
informativos televisivos. Un estudio conparativo de las noticias en TVE y ETB
en campaña electoral
-Amaia Nerekan & Estitxu Garai: Euskarazko dokumentala: euskal talde nortasunaren
isla
-Beatriz Zabalondo: “Basque” izatearen garrantzia Edo Euskararik gabeko
identitate sozialaren eraikitze estetikoa
-Amaia Alvarez Uria: Nekane eta Axun. Euskaldunen armairuak zabaltzen
-Josu Amezaga: Komunikazio espazio nazionalak eta migrariak
-Lourdes Otaegi: Identidades Nacionales en la Intersección: Literatura y
Medios Audiovisuales
-Xabier Paya: Impovissed communities: National Identity in Basque Oral
Literature
-Iker Arranz: Joseba Sarrionaindia´s “Moroak gara behelaino artean?” and the
Foundation of Universalism in Alain Badiou
-Iratxe Martin Esparza: Identidade likidoa eta erresistentzia-postmodernismoa
Ixiar Rozasen poetikan
Viernes, 22 de junio
-Oscar Alvarez-Gila: The Image of Basque Immigration in American Cinema,
1916-2011
-Ibai Atutxa: How to Create the Sefl as other : a genealogy of Basque Identity.
Construction through the Alien Word
-Izaro Arroita Azkarate: The convergence of conflicted memories in Basque
novels
-Ur Apalategi: Basque identity, otherness and narcisistic enjoyment in
“Rosseti´s Obsession” by Ramon Saizarbitoria
-Miren Gabantxo-Uriagereka: “Cartas de amor de una monja” (Grau, 1978), la
versión española de un cineasta trangresor. Un caso de dialogo entre literatura
y cine
-Larraitz Ariznabarreta Garabieta: Without exile who am I ? Metaphors of
Basque Exile and discursive traces of subalternity in the work of Martin Ugalde
PUBLICIDAD
PUBLICIDAD
PUBLICIDAD
PUBLICIDAD
PUBLICIDAD
© 2014 - 2019 Basque Heritage Elkartea
Bera Bera 73
20009 Donostia / San Sebastián
Tel: (+34) 943 316170
Email: info@euskalkultura.eus